Dans le cadre du séminaire "Traduction littéraire avancée" (TRA727), le Centre Anne-Hébert, en collaboration avec le Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises (CRILCQ), présente:

Une rencontre littéraire avec Chantal Ringuet. Traduire au confluent de la recherche et de la création.

Lundi, 21 février 2022 à 13h 30

A3-004 ou en ligne (Zoom)

Inscription obligatoire. Écrire à: Centre.Anne-Hébert@USherbrooke.ca

Docteure en études littéraires, Chantal Ringuet est une écrivaine et traductrice littéraire vivant à Montréal. Elle est membre associée au CÉLAT-UQAM et membre de l’ATTLC.

Après un post doctorat en études canadiennes à l'Université d'Ottawa (CRSH), elle a été boursière au YIVO, l’Institute for Jewish Research à New York (2015-2016), puis chercheuse en résidence au Hadassah-Brandeis Institute, MA (2016) pour un projet centré sur les poètes yiddish Rachel Korn et Kadia Molodowsky. Elle a été également traductrice en résidence au Centre international de traduction littéraire (CITL-BILTC) du Banff Centre for Arts and Creativity (2017). En octobre 2019, elle a inauguré la résidence en création littéraire à Reykjavik, ville de littérature de l’UNESCO, dont est issu le recueil Forêt en chambre (à paraître aux Éditions du Noroît en avril 2022). Elle a publié plusieurs articles et ouvrages sur la littérature et la culture juives et la traduction, dont l’anthologie Voix yiddish de Montréal (Moebius, no 139) et le dossier de poésie en traduction «Suite yiddish» (Les écrits, no 153, 2018). Avec Gérard Rabinovitch, elle a codirigé l’ouvrage collectif Les révolutions de Leonard Cohen (PUQ, 2016) qui a remporté en 2017 le Canadian Jewish Literary Award. Avec Pierre Anctil, elle a traduit à quatre mains l’autobiographie de jeunesse de Marc Chagall du yiddish vers le français (Chagall, Mon univers, Fides, 2017). Ses dernières publications sont «Leonard Cohen» (dans Chanteurs poètes, Plon, 2021) et Alys Robi a été formidable (Québec Amérique, 2021).